admin管理员组文章数量:3308184
依然是什么意思语解释例句-海词汉语-西安大学生培训
2023年11月8日发(作者:company的用法)
龙源期刊网
交际翻译理论视角下新闻英语文化负载词的
翻译
作者:吴瑕 李荣
来源:《校园英语·下旬》2019年第01期
【摘要】文化负载词是带有语言文化特征的词语。文化背景不同,必然存在着文化负载词
的翻译问题。随着全球信息的一体化,各国的交流愈加紧密,新闻媒体作为传递信息的工具和
载体,在交流中有着不可忽视的作用。本文从纽马克的交际理论视角出发,针对新闻英语中特
有的文化负载词的特点,探讨新闻英语的翻译策略与方法,旨在让读者对新闻英语的理解和反
映与源文达到一致的效果。
【关键词】交际翻译理论;文化负载词;新闻英语;翻译
【作者简介】吴瑕(1993-),女,汉族,江苏高邮人,云南民族大学,硕士,研究方
向:英语笔译;李荣(1993-),女,汉族,陕西安康人,云南民族大学,硕士,研究方向:英
语笔译。
新闻英语作为信息的载体和媒介,是我国加强与西方文化、经济、政治的联系的纽带,精
通新闻文体的翻译是译者所具备的专业能力。新闻内容的准确性、真实性和时效性决定了新闻
英语具有选词准确、多种句式复合的特点。为了让读者及时准确的了解西方各国时事,新闻英
语中文化负载词的翻译尤为重要。
一、新闻英语的特点
新闻的特点是准确贴切,简洁明快,生动形象,重在客观、如实地传播新闻事实。新闻英
语的语言风格总体而言具有大众性、简洁性、更新性和趣味性的特点。就其体裁而言,英美报
刊常常融合了文化生活、历史等各方面的体裁,且注重Information和Entertainment结合的原
则。
二、文化负载词
1.文化负载词的含义,文化负载词是最能体现语言中浓厚的民族色彩和鲜明的文化个性的
词语。文化负载词的翻译要求译者在准确恰当地理解他国文化中的信仰、习俗审美价值观等方
面的同时,忠实地传达本国文化的精髓与灵魂,才能真正做到不同文化的交流。
2.新闻英语中文化负载词的运用。
(1)采用新奇的词汇。
拉姆达的英文翻译英语怎么说-cinema paradiso
本文标签: 高邮话的英文翻译英语怎么说
版权声明:本文标题:交际翻译理论视角下新闻英语文化负载词的翻译 内容由网友自发贡献,该文观点仅代表作者本人, 转载请联系作者并注明出处:http://www.91wenju.com/fanyi/1699380551y1412874.html, 本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,一经查实,本站将立刻删除。


发表评论