admin管理员组

文章数量:3308184

依然是什么意思语解释例句-海词汉语-西安大学生培训


2023年11月8日发(作者:company的用法)

龙源期刊网

交际翻译理论视角下新闻英语文化负载词的

翻译

作者:吴瑕 李荣

来源:《校园英语·下旬》2019年第01

【摘要】文化负载词是带有语言文化特征的词语。文化背景不同,必然存在着文化负载词

的翻译问题。随着全球信息的一体化,各国的交流愈加紧密,新闻媒体作为传递信息的工具和

载体,在交流中有着不可忽视的作用。本文从纽马克的交际理论视角出发,针对新闻英语中特

有的文化负载词的特点,探讨新闻英语的翻译策略与方法,旨在让读者对新闻英语的理解和反

映与源文达到一致的效果。

【关键词】交际翻译理论;文化负载词;新闻英语;翻译

【作者简介】吴瑕(1993-),女,汉族,江苏高邮人,云南民族大学,硕士,研究方

向:英语笔译;李荣(1993-),女,汉族,陕西安康人,云南民族大学,硕士,研究方向:英

语笔译。

新闻英语作为信息的载体和媒介,是我国加强与西方文化、经济、政治的联系的纽带,精

通新闻文体的翻译是译者所具备的专业能力。新闻内容的准确性、真实性和时效性决定了新闻

英语具有选词准确、多种句式复合的特点。为了让读者及时准确的了解西方各国时事,新闻英

语中文化负载词的翻译尤为重要。

一、新闻英语的特点

新闻的特点是准确贴切,简洁明快,生动形象,重在客观、如实地传播新闻事实。新闻英

语的语言风格总体而言具有大众性、简洁性、更新性和趣味性的特点。就其体裁而言,英美报

刊常常融合了文化生活、历史等各方面的体裁,且注重InformationEntertainment结合的原

则。

二、文化负载词

1.文化负载词的含义,文化负载词是最能体现语言中浓厚的民族色彩和鲜明的文化个性的

词语。文化负载词的翻译要求译者在准确恰当地理解他国文化中的信仰、习俗审美价值观等方

面的同时,忠实地传达本国文化的精髓与灵魂,才能真正做到不同文化的交流。

2.新闻英语中文化负载词的运用。

1)采用新奇的词汇。

拉姆达的英文翻译英语怎么说-cinema paradiso


本文标签: 高邮话的英文翻译英语怎么说